Category: Music

Music Special #7 遥か彼方 by ASIAN KUNG-FU GENERATION (Haruka Kanata by Asian Kung-Fu Generation) [2002]

Music Special #7 遥か彼方 by ASIAN KUNG-FU GENERATION (Haruka Kanata by Asian Kung-Fu Generation) [2002]

Music Special #7: One of the Japanese bands that also became somewhat popular abroad: Haruka Kanata by the Asian Kung-Fu Generation

遥か彼方 (はるかかなた) means faraway and consists of 2 parts
遥か はるか far, far away (na-adjective), You can try to remember this word with the help of an easier Kanji: 缶 カン can, tin
彼方 かなた across, the other side  – this can also be read as あなた (like the word 貴方 あなた you)

歌詞 かし lyrics (translation by hikari-sama)

踏み込むぜアクセル (ふみこむぜ アクセル)
駆け引きは無いさ、そうだよ (かけひきはないさ、そうだよ)
夜をぬける (よるをぬける)
ねじ込むさ最後に (ねじこむさ さいごに)
差し引きゼロさ、そうだよ (さしひきゼロさ、そうだよ)
日々を削る (ひびをけずる)

Hit the gas!  There’s no need to finagle, oh yeah!
We’ll go all through the night.
I’ll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
We’ll whittle the days away…

心をそっと開いて (こころをそっと ひらいて)
ギュっと引き寄せたら (ギュッと ひきよせたら)
届くよきっと伝うよもっと (とどくよきっと つたうよもっと)
さ・

When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah…

生き急いで搾り取って (いきいそで しぼりとって)
縺れる足だけど前より (もつれるあしだけど まえより)
ずっとそう、遠くへ (ずっとそう、とおくへ)
奪い取って掴んだって (うばいとって つかんだって)
君じゃないなら (きみじゃないなら)
意味は無いのさ (いみはないのさ)

Hurry it up!  Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far…
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn’t you, then what’s the point?

だからもっと…遥か彼方 (だからもっと… はるかかなた)

So I’ll go further and further away!

踏み込むぜアクセル (ふみこむぜ アクセル)
駆け引きは無いさ、そうだよ (かけひきはないさ、そうだよ)
夜をぬける (よるをぬける)
ねじ込むさ最後に (ねじこむさ さいごに)
差し引きゼロさ、そうだよ (さしひきゼロさ、そうだよ)
日々を削る (ひびをけずる)

Hit the gas…

心をそっと開いて (こころをそっと ひらいて)
ギュっと引き寄せたら (ギュッと ひきよせたら)
届くよきっと伝うよもっと (とどくよきっと つたうよもっと)
さ・

When you open your heart a little

生き急いで搾り取って (いきいそで しぼりとって)
縺れる足だけど前より (もつれるあしだけど まえより)
ずっとそう、遠くへ (ずっとそう、とおくへ)
奪い取って掴んだって (うばいとって つかんだって)
君じゃないなら (きみじゃないなら)
意味は無いのさ (いみはないのさ)

Hurry it up…

だから、嗚呼、遥か彼方 (だから、ああ、あるかかなた)

So I’ll go far into the distance…

偽る事に慣れた君の世界を (いつわることに なれたきみのせかいを)
塗り潰すのさ、白く… (ぬりつぶすのさ、しろく)

Your world will become a thing of deceit
painted all in white…

Music Special #6 Plastic Love by 竹内まりや (Plastic Love by Maria Takeuchi) [1985]

Music Special #6 Plastic Love by 竹内まりや (Plastic Love by Maria Takeuchi) [1985]

Another 80’s flashback: Plastic Love by Maria Takeuchi

まりや simply means Maria,
竹内 Takeuchi consists of the Kanji
竹 たけ bamboo +
内 うち inside

Plastic Love can be written in Katakana: プラスチックラブ.

歌詞 かし lyrics (my translation)

突然のキスや熱いまなざしで (とつぜんのキスや あついまなざしで)
恋のプログラムを狂わせないでね (こいのプログラムを くるわせないでね)
出逢いと別れ上手に打ち込んで (であいとわかれ じょうずうちこんで)
時間がくれば終わる Don't hurry! (じかんがくれば おわる)

A sudden kiss and a passionate gaze
Don't go crazy about the program of love
Encounter and farewell were launched nicely
When time is up it will be over, Don't hurry!

愛に傷ついたあの日からずっと (こいにきずついた あのひからずっと)
昼と夜が逆の暮らしを続けて (ひるとよるがぎゃくの くらしをつづけて)
はやりのDiscoで踊り明かすうちに (はやりのDiscoで おどりあかすうちに)
おぼえた魔術なのよ I'm sorry! (おぼえたまじゅつなのよ)

From the day I got hurt by love onward
I continue living my life while day and night are reversed
While dancing all night in that popular Disco
You remember that magic, right? I'm sorry!

私のことを決して本気で愛さないで (わたしのことをけっして ほんきであいさないで)
恋なんてただのゲーム (こいなんてただのゲーム)
楽しめばそれでいいの (たのしめばそれでいいの)
閉ざした心を飾る 派手なドレスも靴も (とざしたこころをかざる はでなドレスもくつも)

Don't even think about loving me for real
Because love is merely a game
Just enjoying ourselves is fine
My flashy dress and shoes are just decoration for
my locked heart

 孤独な友だち (こどくなともだち)
My lonely friend

私を誘う人は皮肉なものね (わたしをさそうひとは ひにくなものね)
 いつも彼に似てるわ (いつもかれににてるわ)
なぜか思い出と重なり合う (なぜかおもいでと かさなりあう)
グラスを落として急に涙ぐんでもわけは (グラスをおとして きゅうになみだぐんでもわけは)
尋ねないでね (たずねないでね)  

It's quite sarcastic
The guys who ask me out always look like him
Why do these memories pile up?
Please don't look into it, even if I drop a glass
and suddenly break out in tears

愛に傷ついた...

夜更けの高速で眠りにつくころ (よふけのこうそくで ねむりにつくころ) 
ハロゲンライトだけ妖しく輝く (ハロゲンライトだけ あやしくかがやく)
氷のように冷たい女だと (こおりのように つめたいかのじょだと)
ささやく声がしても Don't worry! (ささやくこえがしても)

When I'm falling asleep in these high speed nights
Only halogen lamps keep shining mysteriously
I'm a woman cold as ice
even if a voice whispers Don't worry!


|: I'm just playing games I know that's plastic love
Dance to the plastic beat Another morning comes
I'm just playing games I know that's plastic love
Dance to the plastic beat Another morning comes :|
Music Special #5 会いたかった by AKB48 (Aitakatta by AKB48) [2006]

Music Special #5 会いたかった by AKB48 (Aitakatta by AKB48) [2006]

This week we continue our Music Special series with the (in)famous Japanese idol group AKB48 and one of their earliest songs: 会いたかった

会う あう to meet, to encounter 
One of the most important Japanese verbs out there.

会いたかった あいたかった is the past tense “desire” form of 会う and means
(I) wanted to meet (you).

Hope you will remember 会いたかった and the Kanji 会 (カイ、エ) as well since the girls are singing this word like 30 times in this song.

Lyrics / 歌詞 / かし: AKB48|会いたかった|歌詞  

Translation /翻訳  /ほんやく: Aitakatta – translation @stage48.net

Music Special #4 ミカズキ by さユり (Mikazuki by Sayuri) [2015]

Music Special #4 ミカズキ by さユり (Mikazuki by Sayuri) [2015]

ミカズキ – the title is written in Katakana this time, anyway, let’s check out the Kanji version:

三日月 みかづき、みかずき new moon, crescent moon 

みかずき consists of three simple Kanji we have already learned:

三 three - 日 day, sun - 月 moon

Sayuri is a young singer/songwriter from Fukuoka (福岡) who gained quite a bit of popularity in Japan (and abroad as well, at least on Youtube). She uses a Katakana ユ to write her name (here we find a typical case of Katakana being installed as an eyecatcher besides Hiragana because of their different design). If you would like to listen to more of Sayuri’s songs just look for her first album which was released one month ago.

Hope you enjoy the video 🙂

Lyrics / 歌詞 / かし: さユり|ミカズキ|歌詞

Translation /翻訳  /ほんやく: Mikazuki – translation by lyrical-nonsense.com

Music Special #3 ないものねだり by カナブーン (Naimononedari by KANA-BOON) [2013]

Music Special #3 ないものねだり by カナブーン (Naimononedari by KANA-BOON) [2013]

This time the song’s title is written in Hiragana, but of course we can find a Kanji version of  ないものねだり:

無い物ねだり - asking for the moon, asking the impossible

無い ない nonexistend, not being (there); 無 ム、ブ nothing, none

物 もの thing, object

If you like to make things more complicated feel free to write ねだり in Kanji, too:

無い物強請り

強請(り) ねだ(り) begging, pleading (both Kanji can be written alone to form other words as well: 強い つよ.い strong; 請ける うける to receive, to get)

*Note: Irregular okurigana usage (feel free to drop the り).

Lyrics / 歌詞 / かし: カナブーン | ないものねだり 歌詞

Translation /翻訳  /ほんやく: Naimononedari – translation @ purple-translations

Music Special #2 雨の夜明け by 大貫妙子 (Ame no Yoake by Onuki Taeko) [1980]

Music Special #2 雨の夜明け by 大貫妙子 (Ame no Yoake by Onuki Taeko) [1980]

Today’s song is “Ame no Yoake” by Taeko Onuki (or Onuki Taeko in Japanese word order).

Let me explain the meaning of her name first:

大貫 Onuki (or Ohnuki, because the “O” is long):

大 おお big – 貫 ぬき kan (an old unit of weight/currency): a lot of kan (probably money)

妙子 Taeko:

妙 たえ strange, unusual, but also superb, something excellent – 子 こ child: an unusual child (in a positive way, implying she has some outstanding qualities)

The song’s title means “Rainy Dawn”:

雨 あめ rain

夜明け よあけ dawn (夜 よ night; 明け あけ dawn, daybreak)

歌詞 かし lyrics (my translation)

窓を濡らす 雨の夜明け (まどをぬらす あめのよあけ)
青いベッドに 腰かけて (あおいベッドに こしかけて)
愛の手紙 火を点して (あいのてがみ ひをともして)
想い出だけ 灰にする (おもいでだけ はいにする)

The rainy dawn that drenched the window
I’m sitting down on my blue bed
Burning a love letter
Simply turning memories into ashes

暗い瞳に (くらいひとみに)
鮮やかに いつまでも (あざやかに いつまでも)
愛が 生きている (あいが いきている)

But within these dark eyes*
A bright love keeps living on forever

短すぎる 夏はどこへ (みじかすぎる なつはどこへ)
色の消えた 街角に (いろのきえた まちかどに)
花を並べ 売る男と (はなをならべ うるおとこと)
足をとめて 買う女 (あしをとめて かうおんな)

Where has this short summer gone?
The street corner that lost its color
The man who sold the flowers, arranging them
And a woman who stopped to buy

冷えた 舗道で (ひえた ほどうで)
待つ人がない 今も (まつひとがない いまも)
愛が 生きている (あいが いきている)

There’s nobody waiting on the pavement that got chilly
Even now (my) love keeps living on

いつまでも
鮮やかに いつまでも (あざやかに いつまでも)
愛が 生きている (あいが いきている)

Forever
A bright love keeps living on forever

*comments: 暗い瞳 くらいひとみ could also mean “depressed, sorrowful eyes”

Hope your heart is not broken by a short-living summer love.

You can find more of Taeko Onuki’s music on Youtube.